Τιτίκα Δημητρούλια

Τιτίκα Δημητρούλια

Η Τιτίκα Δημητρούλια είναι καθηγήτρια Θεωρίας και Πράξης της Μετάφρασης στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας. Διετέλεσε διευθύντρια της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης και Αυτοδιοίκησης (2017-2019). Είναι ιδρυματικά υπεύθυνη για το Ελληνικό Δίκτυο Ορολογίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο ΑΠΘ και συντονίστρια ΑΠΘ και Ελλάδας της Agence Universitaire de la Francophonie. Έχει συνεργαστεί επί σειρά ετών, ως μεταφράστρια με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και πολλούς ελληνικούς θεσμούς. Στα ερευνητικά της ενδιαφέροντα συγκαταλέγονται οι Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Επιστήμες και συντονίζει, ως επιστημονικά υπεύθυνη, ή συμμετέχει σε προγράμματα γλωσσικής τεχνολογίας.
Geraldine McKenna

Geraldine McKenna

Η Geraldine McKenna εργάζεται στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής από το 1998. Έχει σπουδάσει γαλλικά, γερμανικά και ισπανικά και στα 23 χρόνια της θητείας της στη ΓΔΜ έχει προσθέσει στις γλώσσες εργασίας της τα πορτογαλικά, τα ολλανδικά και τα ουγγρικά. Από το 2021 εργάζεται στη μονάδα επιμέλειας κειμένων.
Anya Mehr

Anya Mehr

Η Anya Mehr εργάζεται από το 2019 στη μονάδα επιμέλειας κειμένων της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης και συγκεκριμένα στην ομάδα που είναι υπεύθυνη για την εκστρατεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τη Σαφή Γραφή. Πιο παλιά είχε εργαστεί ως μεταφράστρια στον ιδιωτικό τομέα, στο Λονδίνο και τη Βαρκελώνη. Η Anya έχει σπουδάσει ισπανική φιλολογία στο πανεπιστήμιο Queen Mary University of London και έχει μεταπτυχιακό τίτλο στη μετάφραση από το Πανεπιστήμιο του Surrey.
Laura Salovaara

Laura Salovaara

Η Laura Salovaara εργάζεται ως ειδική επικοινωνίας στη Φορολογική Αρχή της Φινλανδίας. Βασικό της καθήκον είναι να γράφει τις οδηγίες για τους ιδιώτες φορολογούμενους στον ιστότοπο tax.fi. Έχει πίσω της 20ετή πείρα στη Φορολογική Αρχή της Φινλανδίας και έχει συμμετάσχει στην ανάπτυξη διάφορων έργων, όπως η μεταρρύθμιση των επιστολών τις οποίες αποστέλλει η Φορολογική Αρχή στους φορολογούμενους. Έχει μεταπτυχιακό τίτλο στη δημοσιογραφία. Το πάθος της είναι να καθιστά όσο το δυνατόν πιο κατανοητά τα σύνθετα φορολογικά θέματα Η Laura συνεχώς παρακολουθεί την ανατροφοδότηση από τους πελάτες διότι αυτό τη βοηθάει να γράφει καλύτερο περιεχόμενο στη γλώσσα που χρησιμοποιούν οι πελάτες.
Ελένη Ξανθάκη

Ελένη Ξανθάκη

Η Ελένη Ξανθάκη πραγματοποίησε σπουδές σε προπτυχιακό επίπεδο στη Νομική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών και σε μεταπτυχιακό και διδακτορικό επίπεδο στο University of Durham. Είναι καθηγήτρια στη Νομική Σχολή του University College London και κοσμήτορας Μεταπτυχιακών Νομικών Προγραμμάτων στο Πανεπιστήμιο του Λονδίνου. Είναι Senior Associate Research Fellow, Sir William Dale Centre for Legislative Studies· Senior Fellow of the Higher Education Academy (SFHEA)· Πρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης για τη Νομοθεσία (International Association for Legislation, IAL) και Μέλος της Επιτροπής Αξιολόγησης Ποιότητας της Νομοπαρασκευαστικής Διαδικασίας παρά τη Προεδρία της Κυβέρνησης. Η έρευνά της αφορά την ποιότητα της νομοθεσίας σε εθνικό και ενωσιακό επίπεδο. Έχει διατελέσει σύμβουλος σε θέματα νομοτεχνικής σε περισσότερους από 40 θεσμούς, κυβερνήσεις, κοινοβούλια και διεθνείς οργανισμούς.
Hugo Susa

Hugo Susa

Ο Hugo Susa είναι ο συντονιστής της ομάδας εργασίας στην Claro. Είναι ειδικός στην σαφή επικοινωνία και στην έρευνα χρηστών. Τα τελευταία χρόνια, ήταν επικεφαλής σε πολλές ομάδες έργων απλοποίησης της γλώσσας. Η Claro είναι μια πορτογαλική εταιρεία που βοηθά τους οργανισμούς και τις εταιρείες να χρησιμοποιούν απλή γλώσσα. Είτε πρόκειται για έναν ιστότοπο, ένα ηλεκτρονικό μήνυμα υποστήριξης πελατών, ένα εγχειρίδιο οδηγιών, μια απόδειξη ή ένα νομοθετικό κείμενο, η Claro αναλαμβάνει να μετατρέψει τα πολύπλοκα κείμενα σε απλά. Βοηθά επίσης τους οργανισμούς να θέσουν στο επίκεντρο της στρατηγικής τους τη σαφήνεια στην επικοινωνία.
João Martins

João Martins

Ο João Martins δίδασκε ως φιλόλογος στην πορτογαλική δευτεροβάθμια εκπαίδευσης ως το 2013, οπότε αποφάσισε να υπηρετήσει το όραμα ενός απλούστερου κόσμου, όπου η ανάγνωση θα είναι ευχερής για όλους. Στην Claro, είναι υπεύθυνος για την εκπαίδευση, την απλοποίηση και την εταιρική ταυτότητα δημόσιων και ιδιωτικών οργανισμών.
Γιώργος Σπανουδάκης

Γιώργος Σπανουδάκης

Ο Γιώργος Σπανουδάκης (Πρόεδρος του ΔΣ της ΕΝΑΠ, 2020-σήμερα) είναι πτυχιούχος του τμήματος Δημόσιας Διοίκησης του Παντείου Πανεπιστημίου και κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών στο αντικείμενο «Οικονομική και Επιχειρησιακή Στρατηγική» από το Πανεπιστήμιο Πειραιά. Από τον Οκτώβριο του 2020 σπουδάζει στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα «Κοινωνική Θεωρία και Πολιτική Φιλοσοφία» του Παντείου Πανεπιστημίου. Αποφοίτησε από την ΚΕ΄ εκπαιδευτική σειρά της ΕΣΔΔΑ (Τμήμα Κοινωνικής Φροντίδας) το 2019 και έκτοτε εργάζεται στο Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Υποθέσεων και συγκεκριμένα στη Διεύθυνση Πολιτικών ΑμεΑ. Πριν την εισαγωγή του στην ΕΣΔΔΑ εργάστηκε για έξι χρόνια στο τραπεζικό τομέα και για πέντε χρόνια στον τομέα των logistics σε βιομηχανία λιπασμάτων. Διετέλεσε μέλος του Δ.Σ. του συλλόγου σπουδαστών ΕΣΔΔΑ (2017-2019).
Μαρία Παπαδημητράκη

Μαρία Παπαδημητράκη

Η Μαρία Παπαδημητράκη (Γενική Γραμματέας στο ΔΣ της ΕΝΑΠ, 2020-σήμερα) είναι απόφοιτη της Νομικής Σχολής Αθηνών, με μεταπτυχιακό στην Μετάφραση/Διερμηνεία (Strasbourg II) και στην Πολιτική Επιστήμη & Κοινωνιολογία (ΕΚΠΑ) και απόφοιτη της ΙΘ ́ Σειράς (Τμήμα Στελεχών Επικοινωνίας). Από το 2020, υπηρετεί στον Συνήγορο του Πολίτη ως ειδικό Επιστημονικό Προσωπικό στον Κύκλο Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. Έχει εργαστεί στο Τμήμα Μελέτης και Ανάλυσης Διεθνών ΜΜΕ (πλέον εντάσσεται στο ΥΠΕΞ) και στο Τμήμα Νέων Μέσων (με έμφαση στην παρακολούθηση διεθνούς και εγχώριας νομοθεσίας σε ζητήματα νέων μέσων). Ως νομικός, συμμετείχε σε υπηρεσιακά και πειθαρχικά συμβούλια, επιτροπές και ομάδες εργασίας και ασκούσε με παράλληλη ανάθεση καθήκοντα κοινοβουλευτικού ελέγχου. Συμμετείχε στη μεταφραστική ομάδα της ΕΝΑΠ που ανέλαβε την μετάφραση στα ελληνικά της Έκθεσης του ΟΟΣΑ για την μεταρρύθμιση των προγραμμάτων κοινωνικής πρόνοιας το 2013.
Μαίρη Ορφανού

Μαίρη Ορφανού

Η Μαίρη Ορφανού είναι γλωσσομαθής νομικός, με πολυετή εμπειρία στη μετάφραση και επιμέλεια νομικών, διοικητικών και ακαδημαϊκών κειμένων, καθώς και κειμένων πληροφοριακού χαρακτήρα. Είναι πτυχιούχος της Νομικής Σχολής Αθηνών, με μεταπτυχιακούς τίτλους στη Διαμεσολάβηση και στο Ιδιωτικό Δίκαιο από το πανεπιστήμιο Universidad Carlos III de Madrid (Ισπανία – www.uc3m.es), όπου δίδαξε Διαμεσολάβηση και Εναλλακτική Επίλυση Διαφορών από το 2011 έως το 2015. Συνεργάζεται με το μεταφραστικό τμήμα του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως εξωτερική συνεργάτιδα από το 2013. Από το 2015, διδάσκει αγγλική νομική ορολογία σε συνεργασία με τη Νομική Βιβλιοθήκη (www.nb.org). Οι γλώσσες εργασίας της είναι η αγγλική, η ισπανική και εσχάτως η πολωνική. Έχει πολύ καλές γνώσεις της γαλλικής και βασική γνώση της γερμανικής γλώσσας. Ασχολείται ερασιτεχνικά με τη συγγραφή και τη μετάφραση ποίησης.